Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

dégoutter de

  • 1 dégoutter

    vi., goutter, laisser tomber goutte à goutte son contenu, répandre, couler, découler, perdre, fuir, suinter, (ep. d'un récipient fêlé): DÉMÈTRE (Albanais 001, Albertville, Annecy 003, Genève, Leschaux, Quintal 111, Sallanches, Thônes), C. 1 ; gotalyî (001) ; dégotâ (001 FON, Aix, Montagny-Bozel) ; pêrdre < perdre> (001) ; sèmi (Chambéry).
    A1) dégoutter, tomber goutte à goutte, (ep. de la pluie qui dégoutte du toit): dégotâ vi. (003, Quintal), gotalyî (001). - E.: Pleuvoir.
    A2) goutter, (ep. du linge ou d'un parapluie mouillé): gotâ vi. (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: d'démèto, t'démè, é démè, vo démètî, é démèton (001, 003, 111). - Ind. imp.: d'démètivou, t'démètivâ, é démètîve (001). - Ind. fut.: é démètrà (001). - Subj. prés.: k'é démètéze (001). - Subj. imp.: k'é démètisse (001). - Pp.: démètu, -wà, -wè (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > dégoutter

  • 2 distillo

    destillo (distillo), āre - intr. - [st2]1 [-] dégoutter, tomber goutte à goutte, dégoutter de. [st2]2 [-] répandre une odeur, exhaler une odeur.
    * * *
    destillo (distillo), āre - intr. - [st2]1 [-] dégoutter, tomber goutte à goutte, dégoutter de. [st2]2 [-] répandre une odeur, exhaler une odeur.
    * * *
        Distillo, distillas, distillare. Distiller, Degoutter.

    Dictionarium latinogallicum > distillo

  • 3 stillo

    stillo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] tomber goutte à goutte, couler lentement, dégoutter de. [st2]2 [-] être dégouttant de, être ruisselant de. [st2]3 - tr. - faire couler goutte à goutte, distiller.    - oratio stillat, Sen. Ep. 40, 3: les phrases viennent goutte à goutte.    - stillatus: tombé goutte à goutte.    - stillataque cortice murra nomen erile tenet, Ov.: et la myrrhe qui a dégoutté de l'écorce garde le nom de celle qui lui a donné la vie.    - stillare exiguum in aurem, Juv.: glisser quelques mots à l'oreille.
    * * *
    stillo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] tomber goutte à goutte, couler lentement, dégoutter de. [st2]2 [-] être dégouttant de, être ruisselant de. [st2]3 - tr. - faire couler goutte à goutte, distiller.    - oratio stillat, Sen. Ep. 40, 3: les phrases viennent goutte à goutte.    - stillatus: tombé goutte à goutte.    - stillataque cortice murra nomen erile tenet, Ov.: et la myrrhe qui a dégoutté de l'écorce garde le nom de celle qui lui a donné la vie.    - stillare exiguum in aurem, Juv.: glisser quelques mots à l'oreille.
    * * *
        Stillo, stillas, stillare. Plin. Degoutter.
    \
        Stillare lachrymam, et lachryma, in ablatiuo. Pli. Degoutter.
    \
        Rorem stillare ex oculis amicis. Horat. Pleurer de joye, Jecter larmes.
    \
        In aurem stillare aliquid. Iuuen. Dire quelque chose en l'oreille et secrettement.

    Dictionarium latinogallicum > stillo

  • 4 exudo

    exsūdo (exūdo), āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - s'évaporer entièrement, transpirer, suer. [st2]2 - tr. - rendre (par suintement), dégoutter de; faire avec peine.    - causas exsudare, Hor. S. 1, 10, 28: s'épuiser à plaider.
    * * *
    exsūdo (exūdo), āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - s'évaporer entièrement, transpirer, suer. [st2]2 - tr. - rendre (par suintement), dégoutter de; faire avec peine.    - causas exsudare, Hor. S. 1, 10, 28: s'épuiser à plaider.
    * * *
        Exudo, Exudas, pen. prod. exudare. Plin. Degoutter de sueur, Rendre liqueur, ou jecter quelque liqueur en forme de sueur.
    \
        Humor exudat. Virgil. Degoutte en forme de sueur.
    \
        Exudare laborem. Liu. Travailler jusques à suer.

    Dictionarium latinogallicum > exudo

  • 5 instillo

    instillo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] instiller, verser goutte à goutte dans ou sur. [st2]2 [-] introduire doucement, insinuer, inculquer. [st2]3 [-] dégoutter sur, mouiller.    - aliquid alicui rei instillare: verser qqch sur qqch.    - oleum lumini instillare, Cic.: mettre de l'huile dans la lampe.    - praeceptum auribus instillare, Hor.: glisser un conseil à l'oreille.
    * * *
    instillo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] instiller, verser goutte à goutte dans ou sur. [st2]2 [-] introduire doucement, insinuer, inculquer. [st2]3 [-] dégoutter sur, mouiller.    - aliquid alicui rei instillare: verser qqch sur qqch.    - oleum lumini instillare, Cic.: mettre de l'huile dans la lampe.    - praeceptum auribus instillare, Hor.: glisser un conseil à l'oreille.
    * * *
        Instillo, instillas, instillare. Plin. Degoutter quelque liqueur dedens quelque chose, Instiller, Mettre dedens goutte à goutte.
    \
        Instillant guttae saxa. Cic. Cheent goutte à goutte sur les pierres.

    Dictionarium latinogallicum > instillo

  • 6 casito

    cāsĭto (cassĭto), āre, āvi, arch. [cado] - intr. - Dig. dégoutter.
    * * *
    cāsĭto (cassĭto), āre, āvi, arch. [cado] - intr. - Dig. dégoutter.
    * * *
        Casito, casitas, pen. cor. Frequentatiuum a Caso frequentatiuo verbi Cado. Vide CADO. Cheoir souvent.

    Dictionarium latinogallicum > casito

  • 7 fleo

    flĕo, ēre, flevi, fletum [st2]1 - intr. - pleurer (silencieusement), gémir. [st2]2 - tr. - pleurer (qqn ou qqch), regretter, déplorer, gémir sur. [st2]3 [-] suer, suinter, laisser tomber des gouttes, dégoutter, distiller.    - ne fle (= noli flere), mulier, Plaut.: femme, ne pleure pas.    - fletur, Ter.: on pleure.    - flere puellae, Prop.: pleurer sur le sein d'une jeune fille.    - equorum greges comperit ubertim flere, Suet. Caes. 81: il apprit que tous les chevaux versaient des larmes abondantes.    - o multa fleturum caput! Hor. Epod. 5, 74: malheureux! que de larmes tu verseras!    - flere feralia carmina, Col. poet. 10: faire entendre des chants lugubres.    - flere exstinctum Daphnin, Virg.: déplorer la perte de Daphnis.    - flere mutatos deos, Hor. C. 1, 5, 6: gémir sur l'inconstance des dieux.    - flere servitutem: gémir sur son esclavage.    - flebis arrogantes, Hor. C. 25: tu gémiras de leurs dédains.    - flebit, Hor.: il s'en repentira.    - flere + prop. inf.: déplorer que.    - me discedere flevit, Virg.: il pleura mon départ.    - flere effusius (uberius): pleurer à chaudes larmes.    - flevit in templis ebur, Sen. Thyest. 702: l'ivoire pleura dans les temples.    - plaga flet sanguinem, Prud.: le sang coule de la plaie.
    * * *
    flĕo, ēre, flevi, fletum [st2]1 - intr. - pleurer (silencieusement), gémir. [st2]2 - tr. - pleurer (qqn ou qqch), regretter, déplorer, gémir sur. [st2]3 [-] suer, suinter, laisser tomber des gouttes, dégoutter, distiller.    - ne fle (= noli flere), mulier, Plaut.: femme, ne pleure pas.    - fletur, Ter.: on pleure.    - flere puellae, Prop.: pleurer sur le sein d'une jeune fille.    - equorum greges comperit ubertim flere, Suet. Caes. 81: il apprit que tous les chevaux versaient des larmes abondantes.    - o multa fleturum caput! Hor. Epod. 5, 74: malheureux! que de larmes tu verseras!    - flere feralia carmina, Col. poet. 10: faire entendre des chants lugubres.    - flere exstinctum Daphnin, Virg.: déplorer la perte de Daphnis.    - flere mutatos deos, Hor. C. 1, 5, 6: gémir sur l'inconstance des dieux.    - flere servitutem: gémir sur son esclavage.    - flebis arrogantes, Hor. C. 25: tu gémiras de leurs dédains.    - flebit, Hor.: il s'en repentira.    - flere + prop. inf.: déplorer que.    - me discedere flevit, Virg.: il pleura mon départ.    - flere effusius (uberius): pleurer à chaudes larmes.    - flevit in templis ebur, Sen. Thyest. 702: l'ivoire pleura dans les temples.    - plaga flet sanguinem, Prud.: le sang coule de la plaie.
    * * *
        Fleo, fles, fleui, fletum, flere. Ouid. Plourer.
    \
        Delicuit flendo. Ouid. Elle est fondue en larmes.

    Dictionarium latinogallicum > fleo

  • 8 liquor

    [st1]1 [-] lĭquŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - fluidité. - [abcl]b - liquide, fluide.[/b]    - Lucr. līquŏr. [st1]2 [-] lĭquor, āri: passif de liquo. [st1]3 [-] līquor, līquĕris, līqui: - [abcl][b]a - être liquide, se liquéfier, fondre. - [abcl]b - couler de, dégoutter de. - [abcl]c - tr. - distiller. - [abcl]d - s'user, se dissiper, s'évanouir, se perdre.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] lĭquŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - fluidité. - [abcl]b - liquide, fluide.[/b]    - Lucr. līquŏr. [st1]2 [-] lĭquor, āri: passif de liquo. [st1]3 [-] līquor, līquĕris, līqui: - [abcl][b]a - être liquide, se liquéfier, fondre. - [abcl]b - couler de, dégoutter de. - [abcl]c - tr. - distiller. - [abcl]d - s'user, se dissiper, s'évanouir, se perdre.[/b]
    * * *
    I.
        Liquor, priore producta, liqueris, pen. corr. Deponens, liqui. Virgil. Se fondre, Couler.
    \
        Liquuntur guttae. Virgil. Coulent, Distillent.
    II.
        Liquor, priore correpta, liquoris, masc. gen. Plin. Humeur coulante, Liqueur.
    \
        Aquae effusae liquor. Cic. La liquidité.

    Dictionarium latinogallicum > liquor

  • 9 mano

    māno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler, ruisseler, dégoutter.    - tepidae manant ex arbore guttae, Ov. M. 10.500: des gouttes tièdes coulent de l'arbre.    - manat ex omni corpore sudor, Enn.: la sueur coule sur tout son corps.    - Herculis simulacrum multo sudore manavit, Cic. Div. 1: la statue d'Hercule fut toute ruisselante de sueur. [st1]2 [-] se répandre, se propager, circuler, émaner.    - manat tota urbe rumor, Liv. 2.49: la nouvelle se répand dans toute la ville.    - aër, qui per maria manat, Cic.: l'air qui circule sur la mer.    - nec varii cessant sonitus manare per auras, Lucr. 6: et des bruits variés ne cessent de se répandre dans les airs.    - manavit non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes, Cic. Cat. 4: (ce mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes.    - fidei nomen manat longius, Cic.: le mot fides a un sens plus étendu. [st1]3 [-] naître de, sortir de, provenir de; s'échapper de, être oublié.    - multa a luna manant, Cic.: la lune a beaucoup d'influence (sur les corps).    - manantia, n. plur. (= τὰ ῥεύματα), Plin.: suintement (des plaies).    - peccata ex vitiis manant, Cic.: les fautes naissent des vices.    - a quo haec omnis, quae est de vita et de moribus, philosophia manavit, Cic. Tusc. 3: (Socrate) de qui provient toute cette philosophie relative à la conduite et aux moeurs.    - omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor. A. P. 337: tout le superflu s'échappe entièrement de l'esprit. - tr. - [st1]4 [-] faire couler, distiller, verser.    - manare poetica mella, Hor. Ep. 1, 19, 44: distiller le miel de la poésie (être poète).    - lacrimas marmora manant, Ov. M. 6.312: le marbre verse des larmes.
    * * *
    māno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler, ruisseler, dégoutter.    - tepidae manant ex arbore guttae, Ov. M. 10.500: des gouttes tièdes coulent de l'arbre.    - manat ex omni corpore sudor, Enn.: la sueur coule sur tout son corps.    - Herculis simulacrum multo sudore manavit, Cic. Div. 1: la statue d'Hercule fut toute ruisselante de sueur. [st1]2 [-] se répandre, se propager, circuler, émaner.    - manat tota urbe rumor, Liv. 2.49: la nouvelle se répand dans toute la ville.    - aër, qui per maria manat, Cic.: l'air qui circule sur la mer.    - nec varii cessant sonitus manare per auras, Lucr. 6: et des bruits variés ne cessent de se répandre dans les airs.    - manavit non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes, Cic. Cat. 4: (ce mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes.    - fidei nomen manat longius, Cic.: le mot fides a un sens plus étendu. [st1]3 [-] naître de, sortir de, provenir de; s'échapper de, être oublié.    - multa a luna manant, Cic.: la lune a beaucoup d'influence (sur les corps).    - manantia, n. plur. (= τὰ ῥεύματα), Plin.: suintement (des plaies).    - peccata ex vitiis manant, Cic.: les fautes naissent des vices.    - a quo haec omnis, quae est de vita et de moribus, philosophia manavit, Cic. Tusc. 3: (Socrate) de qui provient toute cette philosophie relative à la conduite et aux moeurs.    - omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor. A. P. 337: tout le superflu s'échappe entièrement de l'esprit. - tr. - [st1]4 [-] faire couler, distiller, verser.    - manare poetica mella, Hor. Ep. 1, 19, 44: distiller le miel de la poésie (être poète).    - lacrimas marmora manant, Ov. M. 6.312: le marbre verse des larmes.
    * * *
        Mano, manas, manare. Sortir.
    \
        Manare, Couler, Fluer.
    \
        Sudor ad imos manabat talos. Horat. Sortoit, Couloit.
    \
        Manat e fontibus. Cic. Sort et coule.
    \
        Manabant omnibus gaudio lachrymae. Liu. Les larmes sortoyent à touts de joye.
    \
        Gelidus toto manabat corpore sudor. Virg. Sortoit, Couloit.
    \
        Manat cruore culter. Liuius. Le sang decoule et distille du cousteau.
    \
        Manat sudore. Liu. Il jecte hors une sueur, Il sue.
    \
        Manat picem haec arbor. Plin. Jecte hors et degoutte de la poix.
    \
        Latius manabit haec ratio. Cic. S'espandera et servira à plusieurs autres choses.
    \
        Tristis a Mutina fama manauit. Cic. Mauvaises nouvelles sont venues de, etc.
    \
        Manat tota vrbe rumor. Liu. Le bruit s'espand, et se seme, ou va par toute la ville.
    \
        Quum serperet in vrbe infinitum malum, idque manaret in dies latius, etc. Cic. Croissoit de plus en plus.
    \
        Manantia vlcera. Plin. Qui croissent et gaignent tousjours.

    Dictionarium latinogallicum > mano

  • 10 perfluo

    perfluo, ĕre, fluxi, fluxum intr. [st2]1 [-] couler à travers, couler, passer. [st2]2 [-] s'échapper, laisser échapper, se perdre. [st2]3 [-] couler sans interruption. [st2]4 [-] couler sur, couler le long de. [st2]5 [-] traîner, flotter, être flottant, être ample (en parl. d'un vêtement). [st2]6 [-] dégoutter, ruisseler. [st2]7 - tr. - imbiber, arroser.
    * * *
    perfluo, ĕre, fluxi, fluxum intr. [st2]1 [-] couler à travers, couler, passer. [st2]2 [-] s'échapper, laisser échapper, se perdre. [st2]3 [-] couler sans interruption. [st2]4 [-] couler sur, couler le long de. [st2]5 [-] traîner, flotter, être flottant, être ample (en parl. d'un vêtement). [st2]6 [-] dégoutter, ruisseler. [st2]7 - tr. - imbiber, arroser.
    * * *
        Perfluo, perfluis, pen. cor. perfluxi, perfluxum, perfluere. Lucret. Couler de touts costez, Couler et passer parmi, ou à travers.
    \
        Perfluere, per translationem. Terentius, Plenus rimarum sum, hac atque illac perfluo. Je dy incontinent ce que je scay, Je ne tiens rien secret, Je laisse tout aller.
    \
        Perfluere voluptatibus. Cic. Fondre en voluptez.
    \
        Infima valle perfluit Tybris. Liu. Coule, Flue.

    Dictionarium latinogallicum > perfluo

  • 11 sudo

    sūdo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] suer, transpirer; faire des efforts, se donner de la peine, peiner. [st2]2 [-] suinter, dégoutter de. [st2]3 - tr. - distiller, verser, répandre; faire avec effort.    - sudantes lacerti, Ov.: bras couverts de sueur.    - sudare ferendo... Hor.: suer à porter.    - sudare sanguine, Lucr.: répandre sa sueur et son sang.    - vides sudare laborantem quomodo tuear... Cic.: tu vois que je sue sang et eau pour défendre...    - sudandum est pro... Cic.: il faut travailler pour...    - sudatur ad supervacua, Sen.: on s'épuise pour le superflu.    - sudant remoliri, Stat.: ils font mille efforts pour renverser.    - scuta sudant sanguine, Liv.: des boucliers sont inondés de sang.    - ligno sudant basalma, Virg.: le baume suinte de l'arbre.    - nummi sudant, Pers.: l'argent sue, l'argent rapporte.    - sudare mella, Virg.: distiller le miel.    - nemus ubi tura sudantur, Tac.: bois où l'on récolte l'encens.    - sudare proelium, Prud.: combattre à la sueur de son front.
    * * *
    sūdo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] suer, transpirer; faire des efforts, se donner de la peine, peiner. [st2]2 [-] suinter, dégoutter de. [st2]3 - tr. - distiller, verser, répandre; faire avec effort.    - sudantes lacerti, Ov.: bras couverts de sueur.    - sudare ferendo... Hor.: suer à porter.    - sudare sanguine, Lucr.: répandre sa sueur et son sang.    - vides sudare laborantem quomodo tuear... Cic.: tu vois que je sue sang et eau pour défendre...    - sudandum est pro... Cic.: il faut travailler pour...    - sudatur ad supervacua, Sen.: on s'épuise pour le superflu.    - sudant remoliri, Stat.: ils font mille efforts pour renverser.    - scuta sudant sanguine, Liv.: des boucliers sont inondés de sang.    - ligno sudant basalma, Virg.: le baume suinte de l'arbre.    - nummi sudant, Pers.: l'argent sue, l'argent rapporte.    - sudare mella, Virg.: distiller le miel.    - nemus ubi tura sudantur, Tac.: bois où l'on récolte l'encens.    - sudare proelium, Prud.: combattre à la sueur de son front.
    * * *
        Sudo, sudas, sudare. Suer.
    \
        - eia sudabis satis, Si cum illo incoeptas homine. Terent. Tu auras fort à faire, Tu en sueras.
    \
        Pro communibus commodis sudare. Cic. Travailler.

    Dictionarium latinogallicum > sudo

  • 12 капать

    1) ( стекать) dégoutter vi, tomber vi (ê.) goutte à goutte, venir vi (ê.) goutte à goutte; dégouliner vi ( fam)

    ка́пает безл.il tombe des gouttes

    с кры́ш ка́пает — les toits dégoulinent

    2) ( наливать каплями) verser vt (goutte à goutte)

    не ка́пай на́ пол — ne renverse pas de liquide sur le plancher

    ••

    над на́ми не ка́плет разг. — on a le temps, rien ne presse

    * * *
    v
    1) gener. distiller, dégoutter, s'égoutter, goutter, pissoter, égoutter
    2) colloq. dégouliner

    Dictionnaire russe-français universel > капать

  • 13 сочиться

    suinter vi; dégoutter vi ( капать)

    из ра́ны сочи́тся кровь — la plaie saigne

    * * *
    v
    1) gener. couler, dégoutter, fluer, passer, découler, pleurer (о соке растений), suinter, suinter (чем-л.), distiller, filtrer
    2) med. sourdre
    3) colloq. dégouliner, juter

    Dictionnaire russe-français universel > сочиться

  • 14 капя

    гл 1. (падам на капки) dégoutter, dégouliner, tomber goutte а goutte; 2. (за листа, плод) tomber, choir; 3. dégoutter; таванът капе le plafond dégoutte; 4. (наливам на капки) verser goutte а goutte.

    Български-френски речник > капя

  • 15 drip

    drip [drɪp] (pt & pp dripped, cont dripping)
    (a) (liquid) tomber goutte à goutte, dégoutter;
    the rain is dripping down my neck la pluie me dégouline dans le cou;
    sweat dripped from his brow son front ruisselait de sueur;
    I was dripping with sweat j'étais en nage;
    her hands dripped with blood du sang dégoulinait de ses mains;
    figurative she was dripping with diamonds elle était couverte de diamants;
    figurative dripping with sentimentality dégoulinant de sentimentalité
    (b) (tap) fuir, goutter; (nose) couler; (washing) s'égoutter; (walls) suinter; (hair, trees) dégoutter, ruisseler
    laisser tomber goutte à goutte;
    you're dripping coffee everywhere tu mets du café partout
    3 noun
    (a) (falling drops → from tap, gutter, ceiling) égouttement m, dégoulinement m;
    the drip method of making coffee la méthode filtre de faire le café
    (b) (sound → from trees, roofs) bruit m de l'eau qui goutte; (→ from tap) bruit m d'un robinet qui fuit ou goutte
    (c) (drop) goutte f
    (d) familiar pejorative (person) nouille f, lavette f
    (e) Medicine (device) goutte-à-goutte m inv; (solution) perfusion f;
    she's on a drip elle est sous perfusion
    (f) Architecture larmier m
    ►► Marketing drip advertising publicité f continue, publicité f goutte à goutte;
    drip mat dessous-de-verre m inv;
    drip pan lèchefrite f;
    drip tray lèchefrite f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > drip

  • 16 àbtropfe

    (lonn)(est)
    De abtropfen
    Fr dégoutter (Salade par ex.)
    (losse) (ouest)
    De abtropfen
    Fr dégoutter (Salade par ex.)

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > àbtropfe

  • 17 extillo

    exstillo (extillo), āre - intr. - couler par gouttes.    - exstillare lacrumis, Ter. Phorm. 5, 7, 82: fondre en larmes.
    * * *
    exstillo (extillo), āre - intr. - couler par gouttes.    - exstillare lacrumis, Ter. Phorm. 5, 7, 82: fondre en larmes.
    * * *
        Extillo, extillas, extillare. Plaut. Colum. Degoutter.
    \
        Extillare lachrymis. Terent. Fondre en larmes.

    Dictionarium latinogallicum > extillo

  • 18 illachrymo

        Illachrymo, illachrymas, pen. corr. illachrymare. Liuius. Larmoyer.
    \
        Illachrymare morti alicuius. Liuius. Cic. Plourer pour la mort d'aucun.
    \
        Illachrymare, de rebus etiam insensibilibus a Virgilio dictum est. Degoutter, Suer.
    \
        Illachrymat templis ebur. Virgil. Il sue et degoutte.

    Dictionarium latinogallicum > illachrymo

  • 19 roro

    roro, āre, āvi, ātum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - tomber (en parl. de la rosée), tomber en pluie fine. - [abcl]b - être humide, être arrosé, être mouillé, être humecté.[/b]    - rorant pennaeque sinusque, Ov. M. 1, 267: ses ailes et son sein ruissellent.    - rorat, impers.: la rosée tombe.    - voir rorans. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - répandre (de la rosée), mouiller, humecter, arroser, baigner. - [abcl]b - faire couler, distiller.[/b]    - rorat imbrem, Plin.: il tombe une pluie fine.    - oculi rorantur lacrimis, Ov.: ses yeux sont inondés de larmes.
    * * *
    roro, āre, āvi, ātum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - tomber (en parl. de la rosée), tomber en pluie fine. - [abcl]b - être humide, être arrosé, être mouillé, être humecté.[/b]    - rorant pennaeque sinusque, Ov. M. 1, 267: ses ailes et son sein ruissellent.    - rorat, impers.: la rosée tombe.    - voir rorans. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - répandre (de la rosée), mouiller, humecter, arroser, baigner. - [abcl]b - faire couler, distiller.[/b]    - rorat imbrem, Plin.: il tombe une pluie fine.    - oculi rorantur lacrimis, Ov.: ses yeux sont inondés de larmes.
    * * *
        Roro, roras, rorare. Virgil. Distiller quelque humeur comme rosee, Faire rosee, Rosiner, Degoutter, Plouviner.
    \
        Oculi rorantur lachrymis. Ouid. Sont arrousez de larmes.
    \
        Rorare aliquem cruore. Sil. Arrouser de sang, Ensanglanter.
    \
        Rorat, Absolute: quo modo dicimus Pluit, ningit, tonat. Colum. Il rosine, Il fait rosee, Il plouvine.

    Dictionarium latinogallicum > roro

  • 20 gotejar

    go.te.jar
    [goteʒ‘ar] vi dégoutter.
    * * *
    [gote`ʒa(x)]
    Verbo intransitivo goutter
    * * *
    verbo
    goutter

    Dicionário Português-Francês > gotejar

См. также в других словарях:

  • dégoutter — [ degute ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1120; de dé et goutte 1 ♦ Couler goutte à goutte. La pluie dégoutte le long du mur. ⇒ ruisseler. La sueur lui dégoutte du front. ⇒ dégouliner , suinter, 1. tomber. 2 ♦ Laisser tomber goutte à goutte.… …   Encyclopédie Universelle

  • degoutter — Degoutter. v. n. Couler goutte à goutte. La sueur luy degouttoit du front. le sang luy degoutte du nez. cette cave est si humide que l eau y degoutte tousjours, qu il y degoutte tousjours. faire degoutter du lard, du beurre sur de la viande. le… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • dégoutter — DÉGOUTTER. v. n. Couler goutte à goutte. La sueur lui dégouttoit du front. Le sang lui dégouttoit du nez. Cette cave est si humide, que l eau y dégoutte toujours, qu il y dégoutte toujours. Faire dégoutter du lard, du beurre, sur de la viande.… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • degoutter — I. Degoutter, neutr. acut. II. Degoutter, neutr. acut. Est tomber goutte à goutte, Guttatim stillare. Et est composé de cette preposition de, et goutter inusité, combien que ce simple Gouttiere le soit, comme, Le sang luy degoutte, Guttatim illi… …   Thresor de la langue françoyse

  • dégoutter — vi. , goutter, laisser tomber goutte à goutte son contenu, répandre, couler, découler, perdre, fuir, suinter, (ep. d un récipient fêlé) : DÉMÈTRE (Albanais 001, Albertville, Annecy 003, Genève, Leschaux, Quintal 111, Sallanches, Thônes), C. 1 ;… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • DÉGOUTTER — v. n. Couler goutte à goutte. La sueur lui dégouttait du front. Le sang lui dégouttait du nez. Cette cave est si humide, que l eau y dégoutte toujours, ou impersonnellement, qu il y dégoutte toujours.   Il se dit aussi Des choses d où l eau ou… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DÉGOUTTER — v. intr. Couler goutte à goutte. La sueur lui dégouttait du front. Le sang lui dégouttait du nez. Il signifie aussi Faire tomber goutte à goutte de l’eau, de la sueur, etc. Son front, ses cheveux dégouttent de sueur. Les herbes dégouttent de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • dégoutter — (dé gou té, ou bref) v. n. 1°   Couler goutte à goutte. La sueur lui dégoutte du front. •   Il ne se sert à table que de ses mains ; il manie les viandes, les remanie, démembre, déchire.... le jus et les sauces lui dégouttent du menton et de la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • dégouttant — dégoutter [ degute ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1120; de dé et goutte 1 ♦ Couler goutte à goutte. La pluie dégoutte le long du mur. ⇒ ruisseler. La sueur lui dégoutte du front. ⇒ dégouliner , suinter, 1. tomber. 2 ♦ Laisser tomber goutte à …   Encyclopédie Universelle

  • dégoûter — [ degute ] v. tr. <conjug. : 1> • mil. XVIe se dégoûter; de dé et goût→ dégoûté 1 ♦ Vx Ôter l appétit à (qqn). « Les mets les plus exquis le dégoûtent » (Fénelon). ♢ Mod. Donner de la répugnance, du dégoût à (qqn). Le lait me dégoûte. ⇒fam …   Encyclopédie Universelle

  • ruisseler — [ rɥis(ə)le ] v. intr. <conjug. : 4> • XVI e; ruceler 1180; de ruissel,→ ruisseau 1 ♦ Couler sans arrêt en formant un ou plusieurs ruisseaux, ruisselets ou filets d eau. La pluie « ruisselait sur les murs » (Loti). « Des larmes ruisselèrent …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»