-
1 dégoutter
vi., goutter, laisser tomber goutte à goutte son contenu, répandre, couler, découler, perdre, fuir, suinter, (ep. d'un récipient fêlé): DÉMÈTRE (Albanais 001, Albertville, Annecy 003, Genève, Leschaux, Quintal 111, Sallanches, Thônes), C. 1 ; gotalyî (001) ; dégotâ (001 FON, Aix, Montagny-Bozel) ; pêrdre < perdre> (001) ; sèmi (Chambéry).A1) dégoutter, tomber goutte à goutte, (ep. de la pluie qui dégoutte du toit): dégotâ vi. (003, Quintal), gotalyî (001). - E.: Pleuvoir.A2) goutter, (ep. du linge ou d'un parapluie mouillé): gotâ vi. (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: d'démèto, t'démè, é démè, vo démètî, é démèton (001, 003, 111). - Ind. imp.: d'démètivou, t'démètivâ, é démètîve (001). - Ind. fut.: é démètrà (001). - Subj. prés.: k'é démètéze (001). - Subj. imp.: k'é démètisse (001). - Pp.: démètu, -wà, -wè (001).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
2 distillo
destillo (distillo), āre - intr. - [st2]1 [-] dégoutter, tomber goutte à goutte, dégoutter de. [st2]2 [-] répandre une odeur, exhaler une odeur.* * *destillo (distillo), āre - intr. - [st2]1 [-] dégoutter, tomber goutte à goutte, dégoutter de. [st2]2 [-] répandre une odeur, exhaler une odeur.* * *Distillo, distillas, distillare. Distiller, Degoutter. -
3 stillo
stillo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] tomber goutte à goutte, couler lentement, dégoutter de. [st2]2 [-] être dégouttant de, être ruisselant de. [st2]3 - tr. - faire couler goutte à goutte, distiller. - oratio stillat, Sen. Ep. 40, 3: les phrases viennent goutte à goutte. - stillatus: tombé goutte à goutte. - stillataque cortice murra nomen erile tenet, Ov.: et la myrrhe qui a dégoutté de l'écorce garde le nom de celle qui lui a donné la vie. - stillare exiguum in aurem, Juv.: glisser quelques mots à l'oreille.* * *stillo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] tomber goutte à goutte, couler lentement, dégoutter de. [st2]2 [-] être dégouttant de, être ruisselant de. [st2]3 - tr. - faire couler goutte à goutte, distiller. - oratio stillat, Sen. Ep. 40, 3: les phrases viennent goutte à goutte. - stillatus: tombé goutte à goutte. - stillataque cortice murra nomen erile tenet, Ov.: et la myrrhe qui a dégoutté de l'écorce garde le nom de celle qui lui a donné la vie. - stillare exiguum in aurem, Juv.: glisser quelques mots à l'oreille.* * *Stillo, stillas, stillare. Plin. Degoutter.\Stillare lachrymam, et lachryma, in ablatiuo. Pli. Degoutter.\Rorem stillare ex oculis amicis. Horat. Pleurer de joye, Jecter larmes.\In aurem stillare aliquid. Iuuen. Dire quelque chose en l'oreille et secrettement. -
4 exudo
exsūdo (exūdo), āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - s'évaporer entièrement, transpirer, suer. [st2]2 - tr. - rendre (par suintement), dégoutter de; faire avec peine. - causas exsudare, Hor. S. 1, 10, 28: s'épuiser à plaider.* * *exsūdo (exūdo), āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - s'évaporer entièrement, transpirer, suer. [st2]2 - tr. - rendre (par suintement), dégoutter de; faire avec peine. - causas exsudare, Hor. S. 1, 10, 28: s'épuiser à plaider.* * *Exudo, Exudas, pen. prod. exudare. Plin. Degoutter de sueur, Rendre liqueur, ou jecter quelque liqueur en forme de sueur.\Humor exudat. Virgil. Degoutte en forme de sueur.\Exudare laborem. Liu. Travailler jusques à suer. -
5 instillo
instillo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] instiller, verser goutte à goutte dans ou sur. [st2]2 [-] introduire doucement, insinuer, inculquer. [st2]3 [-] dégoutter sur, mouiller. - aliquid alicui rei instillare: verser qqch sur qqch. - oleum lumini instillare, Cic.: mettre de l'huile dans la lampe. - praeceptum auribus instillare, Hor.: glisser un conseil à l'oreille.* * *instillo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] instiller, verser goutte à goutte dans ou sur. [st2]2 [-] introduire doucement, insinuer, inculquer. [st2]3 [-] dégoutter sur, mouiller. - aliquid alicui rei instillare: verser qqch sur qqch. - oleum lumini instillare, Cic.: mettre de l'huile dans la lampe. - praeceptum auribus instillare, Hor.: glisser un conseil à l'oreille.* * *Instillo, instillas, instillare. Plin. Degoutter quelque liqueur dedens quelque chose, Instiller, Mettre dedens goutte à goutte.\Instillant guttae saxa. Cic. Cheent goutte à goutte sur les pierres. -
6 casito
cāsĭto (cassĭto), āre, āvi, arch. [cado] - intr. - Dig. dégoutter.* * *cāsĭto (cassĭto), āre, āvi, arch. [cado] - intr. - Dig. dégoutter.* * *Casito, casitas, pen. cor. Frequentatiuum a Caso frequentatiuo verbi Cado. Vide CADO. Cheoir souvent. -
7 fleo
flĕo, ēre, flevi, fletum [st2]1 - intr. - pleurer (silencieusement), gémir. [st2]2 - tr. - pleurer (qqn ou qqch), regretter, déplorer, gémir sur. [st2]3 [-] suer, suinter, laisser tomber des gouttes, dégoutter, distiller. - ne fle (= noli flere), mulier, Plaut.: femme, ne pleure pas. - fletur, Ter.: on pleure. - flere puellae, Prop.: pleurer sur le sein d'une jeune fille. - equorum greges comperit ubertim flere, Suet. Caes. 81: il apprit que tous les chevaux versaient des larmes abondantes. - o multa fleturum caput! Hor. Epod. 5, 74: malheureux! que de larmes tu verseras! - flere feralia carmina, Col. poet. 10: faire entendre des chants lugubres. - flere exstinctum Daphnin, Virg.: déplorer la perte de Daphnis. - flere mutatos deos, Hor. C. 1, 5, 6: gémir sur l'inconstance des dieux. - flere servitutem: gémir sur son esclavage. - flebis arrogantes, Hor. C. 25: tu gémiras de leurs dédains. - flebit, Hor.: il s'en repentira. - flere + prop. inf.: déplorer que. - me discedere flevit, Virg.: il pleura mon départ. - flere effusius (uberius): pleurer à chaudes larmes. - flevit in templis ebur, Sen. Thyest. 702: l'ivoire pleura dans les temples. - plaga flet sanguinem, Prud.: le sang coule de la plaie.* * *flĕo, ēre, flevi, fletum [st2]1 - intr. - pleurer (silencieusement), gémir. [st2]2 - tr. - pleurer (qqn ou qqch), regretter, déplorer, gémir sur. [st2]3 [-] suer, suinter, laisser tomber des gouttes, dégoutter, distiller. - ne fle (= noli flere), mulier, Plaut.: femme, ne pleure pas. - fletur, Ter.: on pleure. - flere puellae, Prop.: pleurer sur le sein d'une jeune fille. - equorum greges comperit ubertim flere, Suet. Caes. 81: il apprit que tous les chevaux versaient des larmes abondantes. - o multa fleturum caput! Hor. Epod. 5, 74: malheureux! que de larmes tu verseras! - flere feralia carmina, Col. poet. 10: faire entendre des chants lugubres. - flere exstinctum Daphnin, Virg.: déplorer la perte de Daphnis. - flere mutatos deos, Hor. C. 1, 5, 6: gémir sur l'inconstance des dieux. - flere servitutem: gémir sur son esclavage. - flebis arrogantes, Hor. C. 25: tu gémiras de leurs dédains. - flebit, Hor.: il s'en repentira. - flere + prop. inf.: déplorer que. - me discedere flevit, Virg.: il pleura mon départ. - flere effusius (uberius): pleurer à chaudes larmes. - flevit in templis ebur, Sen. Thyest. 702: l'ivoire pleura dans les temples. - plaga flet sanguinem, Prud.: le sang coule de la plaie.* * *Fleo, fles, fleui, fletum, flere. Ouid. Plourer.\Delicuit flendo. Ouid. Elle est fondue en larmes. -
8 liquor
[st1]1 [-] lĭquŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - fluidité. - [abcl]b - liquide, fluide.[/b] - Lucr. līquŏr. [st1]2 [-] lĭquor, āri: passif de liquo. [st1]3 [-] līquor, līquĕris, līqui: - [abcl][b]a - être liquide, se liquéfier, fondre. - [abcl]b - couler de, dégoutter de. - [abcl]c - tr. - distiller. - [abcl]d - s'user, se dissiper, s'évanouir, se perdre.[/b]* * *[st1]1 [-] lĭquŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - fluidité. - [abcl]b - liquide, fluide.[/b] - Lucr. līquŏr. [st1]2 [-] lĭquor, āri: passif de liquo. [st1]3 [-] līquor, līquĕris, līqui: - [abcl][b]a - être liquide, se liquéfier, fondre. - [abcl]b - couler de, dégoutter de. - [abcl]c - tr. - distiller. - [abcl]d - s'user, se dissiper, s'évanouir, se perdre.[/b]* * *I.Liquor, priore producta, liqueris, pen. corr. Deponens, liqui. Virgil. Se fondre, Couler.\Liquuntur guttae. Virgil. Coulent, Distillent.II.Liquor, priore correpta, liquoris, masc. gen. Plin. Humeur coulante, Liqueur.\Aquae effusae liquor. Cic. La liquidité. -
9 mano
māno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler, ruisseler, dégoutter. - tepidae manant ex arbore guttae, Ov. M. 10.500: des gouttes tièdes coulent de l'arbre. - manat ex omni corpore sudor, Enn.: la sueur coule sur tout son corps. - Herculis simulacrum multo sudore manavit, Cic. Div. 1: la statue d'Hercule fut toute ruisselante de sueur. [st1]2 [-] se répandre, se propager, circuler, émaner. - manat tota urbe rumor, Liv. 2.49: la nouvelle se répand dans toute la ville. - aër, qui per maria manat, Cic.: l'air qui circule sur la mer. - nec varii cessant sonitus manare per auras, Lucr. 6: et des bruits variés ne cessent de se répandre dans les airs. - manavit non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes, Cic. Cat. 4: (ce mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes. - fidei nomen manat longius, Cic.: le mot fides a un sens plus étendu. [st1]3 [-] naître de, sortir de, provenir de; s'échapper de, être oublié. - multa a luna manant, Cic.: la lune a beaucoup d'influence (sur les corps). - manantia, n. plur. (= τὰ ῥεύματα), Plin.: suintement (des plaies). - peccata ex vitiis manant, Cic.: les fautes naissent des vices. - a quo haec omnis, quae est de vita et de moribus, philosophia manavit, Cic. Tusc. 3: (Socrate) de qui provient toute cette philosophie relative à la conduite et aux moeurs. - omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor. A. P. 337: tout le superflu s'échappe entièrement de l'esprit. - tr. - [st1]4 [-] faire couler, distiller, verser. - manare poetica mella, Hor. Ep. 1, 19, 44: distiller le miel de la poésie (être poète). - lacrimas marmora manant, Ov. M. 6.312: le marbre verse des larmes.* * *māno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler, ruisseler, dégoutter. - tepidae manant ex arbore guttae, Ov. M. 10.500: des gouttes tièdes coulent de l'arbre. - manat ex omni corpore sudor, Enn.: la sueur coule sur tout son corps. - Herculis simulacrum multo sudore manavit, Cic. Div. 1: la statue d'Hercule fut toute ruisselante de sueur. [st1]2 [-] se répandre, se propager, circuler, émaner. - manat tota urbe rumor, Liv. 2.49: la nouvelle se répand dans toute la ville. - aër, qui per maria manat, Cic.: l'air qui circule sur la mer. - nec varii cessant sonitus manare per auras, Lucr. 6: et des bruits variés ne cessent de se répandre dans les airs. - manavit non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes, Cic. Cat. 4: (ce mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes. - fidei nomen manat longius, Cic.: le mot fides a un sens plus étendu. [st1]3 [-] naître de, sortir de, provenir de; s'échapper de, être oublié. - multa a luna manant, Cic.: la lune a beaucoup d'influence (sur les corps). - manantia, n. plur. (= τὰ ῥεύματα), Plin.: suintement (des plaies). - peccata ex vitiis manant, Cic.: les fautes naissent des vices. - a quo haec omnis, quae est de vita et de moribus, philosophia manavit, Cic. Tusc. 3: (Socrate) de qui provient toute cette philosophie relative à la conduite et aux moeurs. - omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor. A. P. 337: tout le superflu s'échappe entièrement de l'esprit. - tr. - [st1]4 [-] faire couler, distiller, verser. - manare poetica mella, Hor. Ep. 1, 19, 44: distiller le miel de la poésie (être poète). - lacrimas marmora manant, Ov. M. 6.312: le marbre verse des larmes.* * *Mano, manas, manare. Sortir.\Manare, Couler, Fluer.\Sudor ad imos manabat talos. Horat. Sortoit, Couloit.\Manat e fontibus. Cic. Sort et coule.\Manabant omnibus gaudio lachrymae. Liu. Les larmes sortoyent à touts de joye.\Gelidus toto manabat corpore sudor. Virg. Sortoit, Couloit.\Manat cruore culter. Liuius. Le sang decoule et distille du cousteau.\Manat sudore. Liu. Il jecte hors une sueur, Il sue.\Manat picem haec arbor. Plin. Jecte hors et degoutte de la poix.\Latius manabit haec ratio. Cic. S'espandera et servira à plusieurs autres choses.\Tristis a Mutina fama manauit. Cic. Mauvaises nouvelles sont venues de, etc.\Manat tota vrbe rumor. Liu. Le bruit s'espand, et se seme, ou va par toute la ville.\Quum serperet in vrbe infinitum malum, idque manaret in dies latius, etc. Cic. Croissoit de plus en plus.\Manantia vlcera. Plin. Qui croissent et gaignent tousjours. -
10 perfluo
perfluo, ĕre, fluxi, fluxum intr. [st2]1 [-] couler à travers, couler, passer. [st2]2 [-] s'échapper, laisser échapper, se perdre. [st2]3 [-] couler sans interruption. [st2]4 [-] couler sur, couler le long de. [st2]5 [-] traîner, flotter, être flottant, être ample (en parl. d'un vêtement). [st2]6 [-] dégoutter, ruisseler. [st2]7 - tr. - imbiber, arroser.* * *perfluo, ĕre, fluxi, fluxum intr. [st2]1 [-] couler à travers, couler, passer. [st2]2 [-] s'échapper, laisser échapper, se perdre. [st2]3 [-] couler sans interruption. [st2]4 [-] couler sur, couler le long de. [st2]5 [-] traîner, flotter, être flottant, être ample (en parl. d'un vêtement). [st2]6 [-] dégoutter, ruisseler. [st2]7 - tr. - imbiber, arroser.* * *Perfluo, perfluis, pen. cor. perfluxi, perfluxum, perfluere. Lucret. Couler de touts costez, Couler et passer parmi, ou à travers.\Perfluere, per translationem. Terentius, Plenus rimarum sum, hac atque illac perfluo. Je dy incontinent ce que je scay, Je ne tiens rien secret, Je laisse tout aller.\Perfluere voluptatibus. Cic. Fondre en voluptez.\Infima valle perfluit Tybris. Liu. Coule, Flue. -
11 sudo
sūdo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] suer, transpirer; faire des efforts, se donner de la peine, peiner. [st2]2 [-] suinter, dégoutter de. [st2]3 - tr. - distiller, verser, répandre; faire avec effort. - sudantes lacerti, Ov.: bras couverts de sueur. - sudare ferendo... Hor.: suer à porter. - sudare sanguine, Lucr.: répandre sa sueur et son sang. - vides sudare laborantem quomodo tuear... Cic.: tu vois que je sue sang et eau pour défendre... - sudandum est pro... Cic.: il faut travailler pour... - sudatur ad supervacua, Sen.: on s'épuise pour le superflu. - sudant remoliri, Stat.: ils font mille efforts pour renverser. - scuta sudant sanguine, Liv.: des boucliers sont inondés de sang. - ligno sudant basalma, Virg.: le baume suinte de l'arbre. - nummi sudant, Pers.: l'argent sue, l'argent rapporte. - sudare mella, Virg.: distiller le miel. - nemus ubi tura sudantur, Tac.: bois où l'on récolte l'encens. - sudare proelium, Prud.: combattre à la sueur de son front.* * *sūdo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] suer, transpirer; faire des efforts, se donner de la peine, peiner. [st2]2 [-] suinter, dégoutter de. [st2]3 - tr. - distiller, verser, répandre; faire avec effort. - sudantes lacerti, Ov.: bras couverts de sueur. - sudare ferendo... Hor.: suer à porter. - sudare sanguine, Lucr.: répandre sa sueur et son sang. - vides sudare laborantem quomodo tuear... Cic.: tu vois que je sue sang et eau pour défendre... - sudandum est pro... Cic.: il faut travailler pour... - sudatur ad supervacua, Sen.: on s'épuise pour le superflu. - sudant remoliri, Stat.: ils font mille efforts pour renverser. - scuta sudant sanguine, Liv.: des boucliers sont inondés de sang. - ligno sudant basalma, Virg.: le baume suinte de l'arbre. - nummi sudant, Pers.: l'argent sue, l'argent rapporte. - sudare mella, Virg.: distiller le miel. - nemus ubi tura sudantur, Tac.: bois où l'on récolte l'encens. - sudare proelium, Prud.: combattre à la sueur de son front.* * *Sudo, sudas, sudare. Suer.\- eia sudabis satis, Si cum illo incoeptas homine. Terent. Tu auras fort à faire, Tu en sueras.\Pro communibus commodis sudare. Cic. Travailler. -
12 капать
1) ( стекать) dégoutter vi, tomber vi (ê.) goutte à goutte, venir vi (ê.) goutte à goutte; dégouliner vi ( fam)ка́пает безл. — il tombe des gouttes
с кры́ш ка́пает — les toits dégoulinent
2) ( наливать каплями) verser vt (goutte à goutte)не ка́пай на́ пол — ne renverse pas de liquide sur le plancher
••над на́ми не ка́плет разг. — on a le temps, rien ne presse
* * *v1) gener. distiller, dégoutter, s'égoutter, goutter, pissoter, égoutter2) colloq. dégouliner -
13 сочиться
из ра́ны сочи́тся кровь — la plaie saigne
* * *v1) gener. couler, dégoutter, fluer, passer, découler, pleurer (о соке растений), suinter, suinter (чем-л.), distiller, filtrer2) med. sourdre3) colloq. dégouliner, juter -
14 капя
гл 1. (падам на капки) dégoutter, dégouliner, tomber goutte а goutte; 2. (за листа, плод) tomber, choir; 3. dégoutter; таванът капе le plafond dégoutte; 4. (наливам на капки) verser goutte а goutte. -
15 drip
∎ the rain is dripping down my neck la pluie me dégouline dans le cou;∎ sweat dripped from his brow son front ruisselait de sueur;∎ I was dripping with sweat j'étais en nage;∎ her hands dripped with blood du sang dégoulinait de ses mains;∎ figurative she was dripping with diamonds elle était couverte de diamants;∎ figurative dripping with sentimentality dégoulinant de sentimentalité(b) (tap) fuir, goutter; (nose) couler; (washing) s'égoutter; (walls) suinter; (hair, trees) dégoutter, ruisselerlaisser tomber goutte à goutte;∎ you're dripping coffee everywhere tu mets du café partout3 noun(a) (falling drops → from tap, gutter, ceiling) égouttement m, dégoulinement m;∎ the drip method of making coffee la méthode filtre de faire le café(b) (sound → from trees, roofs) bruit m de l'eau qui goutte; (→ from tap) bruit m d'un robinet qui fuit ou goutte∎ she's on a drip elle est sous perfusion(f) Architecture larmier m►► Marketing drip advertising publicité f continue, publicité f goutte à goutte;drip mat dessous-de-verre m inv;drip pan lèchefrite f;drip tray lèchefrite f -
16 àbtropfe
(lonn)(est)De abtropfenFr dégoutter (Salade par ex.)(losse) (ouest)De abtropfenFr dégoutter (Salade par ex.) -
17 extillo
exstillo (extillo), āre - intr. - couler par gouttes. - exstillare lacrumis, Ter. Phorm. 5, 7, 82: fondre en larmes.* * *exstillo (extillo), āre - intr. - couler par gouttes. - exstillare lacrumis, Ter. Phorm. 5, 7, 82: fondre en larmes.* * *Extillo, extillas, extillare. Plaut. Colum. Degoutter.\Extillare lachrymis. Terent. Fondre en larmes. -
18 illachrymo
Illachrymo, illachrymas, pen. corr. illachrymare. Liuius. Larmoyer.\Illachrymare morti alicuius. Liuius. Cic. Plourer pour la mort d'aucun.\Illachrymare, de rebus etiam insensibilibus a Virgilio dictum est. Degoutter, Suer.\Illachrymat templis ebur. Virgil. Il sue et degoutte. -
19 roro
roro, āre, āvi, ātum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - tomber (en parl. de la rosée), tomber en pluie fine. - [abcl]b - être humide, être arrosé, être mouillé, être humecté.[/b] - rorant pennaeque sinusque, Ov. M. 1, 267: ses ailes et son sein ruissellent. - rorat, impers.: la rosée tombe. - voir rorans. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - répandre (de la rosée), mouiller, humecter, arroser, baigner. - [abcl]b - faire couler, distiller.[/b] - rorat imbrem, Plin.: il tombe une pluie fine. - oculi rorantur lacrimis, Ov.: ses yeux sont inondés de larmes.* * *roro, āre, āvi, ātum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - tomber (en parl. de la rosée), tomber en pluie fine. - [abcl]b - être humide, être arrosé, être mouillé, être humecté.[/b] - rorant pennaeque sinusque, Ov. M. 1, 267: ses ailes et son sein ruissellent. - rorat, impers.: la rosée tombe. - voir rorans. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - répandre (de la rosée), mouiller, humecter, arroser, baigner. - [abcl]b - faire couler, distiller.[/b] - rorat imbrem, Plin.: il tombe une pluie fine. - oculi rorantur lacrimis, Ov.: ses yeux sont inondés de larmes.* * *Roro, roras, rorare. Virgil. Distiller quelque humeur comme rosee, Faire rosee, Rosiner, Degoutter, Plouviner.\Oculi rorantur lachrymis. Ouid. Sont arrousez de larmes.\Rorare aliquem cruore. Sil. Arrouser de sang, Ensanglanter.\Rorat, Absolute: quo modo dicimus Pluit, ningit, tonat. Colum. Il rosine, Il fait rosee, Il plouvine. -
20 gotejar
go.te.jar[goteʒ‘ar] vi dégoutter.* * *[gote`ʒa(x)]Verbo intransitivo goutter* * *verbogoutter
См. также в других словарях:
dégoutter — [ degute ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1120; de dé et goutte 1 ♦ Couler goutte à goutte. La pluie dégoutte le long du mur. ⇒ ruisseler. La sueur lui dégoutte du front. ⇒ dégouliner , suinter, 1. tomber. 2 ♦ Laisser tomber goutte à goutte.… … Encyclopédie Universelle
degoutter — Degoutter. v. n. Couler goutte à goutte. La sueur luy degouttoit du front. le sang luy degoutte du nez. cette cave est si humide que l eau y degoutte tousjours, qu il y degoutte tousjours. faire degoutter du lard, du beurre sur de la viande. le… … Dictionnaire de l'Académie française
dégoutter — DÉGOUTTER. v. n. Couler goutte à goutte. La sueur lui dégouttoit du front. Le sang lui dégouttoit du nez. Cette cave est si humide, que l eau y dégoutte toujours, qu il y dégoutte toujours. Faire dégoutter du lard, du beurre, sur de la viande.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
degoutter — I. Degoutter, neutr. acut. II. Degoutter, neutr. acut. Est tomber goutte à goutte, Guttatim stillare. Et est composé de cette preposition de, et goutter inusité, combien que ce simple Gouttiere le soit, comme, Le sang luy degoutte, Guttatim illi… … Thresor de la langue françoyse
dégoutter — vi. , goutter, laisser tomber goutte à goutte son contenu, répandre, couler, découler, perdre, fuir, suinter, (ep. d un récipient fêlé) : DÉMÈTRE (Albanais 001, Albertville, Annecy 003, Genève, Leschaux, Quintal 111, Sallanches, Thônes), C. 1 ;… … Dictionnaire Français-Savoyard
DÉGOUTTER — v. n. Couler goutte à goutte. La sueur lui dégouttait du front. Le sang lui dégouttait du nez. Cette cave est si humide, que l eau y dégoutte toujours, ou impersonnellement, qu il y dégoutte toujours. Il se dit aussi Des choses d où l eau ou… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DÉGOUTTER — v. intr. Couler goutte à goutte. La sueur lui dégouttait du front. Le sang lui dégouttait du nez. Il signifie aussi Faire tomber goutte à goutte de l’eau, de la sueur, etc. Son front, ses cheveux dégouttent de sueur. Les herbes dégouttent de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
dégoutter — (dé gou té, ou bref) v. n. 1° Couler goutte à goutte. La sueur lui dégoutte du front. • Il ne se sert à table que de ses mains ; il manie les viandes, les remanie, démembre, déchire.... le jus et les sauces lui dégouttent du menton et de la… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
dégouttant — dégoutter [ degute ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1120; de dé et goutte 1 ♦ Couler goutte à goutte. La pluie dégoutte le long du mur. ⇒ ruisseler. La sueur lui dégoutte du front. ⇒ dégouliner , suinter, 1. tomber. 2 ♦ Laisser tomber goutte à … Encyclopédie Universelle
dégoûter — [ degute ] v. tr. <conjug. : 1> • mil. XVIe se dégoûter; de dé et goût→ dégoûté 1 ♦ Vx Ôter l appétit à (qqn). « Les mets les plus exquis le dégoûtent » (Fénelon). ♢ Mod. Donner de la répugnance, du dégoût à (qqn). Le lait me dégoûte. ⇒fam … Encyclopédie Universelle
ruisseler — [ rɥis(ə)le ] v. intr. <conjug. : 4> • XVI e; ruceler 1180; de ruissel,→ ruisseau 1 ♦ Couler sans arrêt en formant un ou plusieurs ruisseaux, ruisselets ou filets d eau. La pluie « ruisselait sur les murs » (Loti). « Des larmes ruisselèrent … Encyclopédie Universelle